Инфоперевод

Нотариально заверенный перевод

Нотариальный перевод документов – важная и востребованная услуга, которой пользуется практически каждый человек. Перевод с нотариусом официальных документов может потребоваться для оформления на работу за границей, учебы в вузах других стран, оформления брака с гражданином другой страны или усыновления ребенка.

Перевод у нотариуса лучше всего делать в профессиональных бюро переводов, которые предлагают сразу услуги переводчика и нотариуса. Это позволяет сделать все быстро и качественно. Если сначала обратиться к переводчику, а затем искать нотариуса, процедура займет намного больше времени.

Каждый переведенный документ бюро переводов заверяет своей печатью. Но между ней и нотариальным переводом есть существенная разница. Печать бюро переводов оставляет перевод просто переводом, а нотариальная дает ему юридическую силу, и он становиться документом.

В некоторых западных странах переводчики имеют собственную печать, зарегистрированную в органах юстиции. Они имеют право самостоятельно заверять переведенные документы и такая бумага будет иметь юридически вес. Но в Украине нотариальный перевод подразумевает, что перевод делает дипломированный специалист, а затем следует обязательное заверение у нотариуса.

Ряд организаций в разных странах допускает использование документов, не заверенных у нотариуса, но их немного, поэтому лучше сразу сделать документ, который вы сможете использовать везде, тем более, что стоимость услуги невысока.

Зачем делают нотариальный перевод документов?

Перевод с нотариусом официальных бумаг требуется для того, чтобы иметь возможность предоставить их в государственные органы или частные организации в другой стране. Чаще всего нотариальный перевод делают для следующих бумаг:

- паспорта, загранпаспорта, свидетельства о рождении;
- свидетельства о смерти;
- визы;
- аттестата и диплома;
- трудовой книжки;
- трудового договора;
- договора купли-продажи;
- банковских документов;
- справок с работы;
- справок о несудимости;
- свидетельств о регистрации предприятия;
- патентов и др.

Переведенный документ прикрепляют снизу к оригиналу или его нотариально заверенной копии, также возможно прикрепление к ксерокопии или фото-копии. Второй вариант предпочтительнее, особенно если речь идет о личных документах, которые вы еще долго будете использовать. Оба документа прошивают, а затем на них ставят подписи и печати переводчик и нотариус. Оба специалиста должны быть вместе, а вот присутствие человека не обязательно.

Виды нотариального заверения перевода

Заверка нотариуса бывает двух видов:
- когда нотариус заверяет исключительно подпись переводчика;
- когда нотариус заверяет подпись переводчика и копию документа.

Разница есть и в сути, и в оформлении бумаг. Текст, который печатается на последней странице документа, который переводили, будет разным. Там нотариус указывает что именно он заверил и в дальнейшем это будет иметь значение. К тому же, если заверяли и копию документа, на первой странице будет проставлен штамп «КОПИЯ».

Второй вариант предпочтительнее, так как такой документ любой государственный орган в Украине примет как оригинал.

Как сделать перевод у нотариуса?

Чтобы оформить перевод с нотариусом, документы должны соответствовать определенным требованиям:

- вы должны представить оригинал документа;
- в нем должно быть четко указано название бумаги и организации, которая его выдала;
- на документе должна стоять дата выдачи, подпись, печать организации, которая его выдала;
- если документ состоит из более чем одной страницы, он должен быть прошит и скреплен подписью или печатью;
- если документ выдан в другой стране, на нем должен быть апостиль или штамп консульской легализации;

Важно! В документе не должно быть помарок, исправлений, зачеркиваний, подчисток.
Законодательство Украины четко указывает на то, что нотариусы не принимают в работу документы, в которых есть дописки, исправления, зачеркнутые слова, надписи карандашом, а также те, в которых невозможно четко прочитать текст из-за повреждений (порванные, залитые водой и т.п.)


Чтобы официально заверить перевод у нотариуса, его должен делать профессиональный компетентный переводчик. Нотариус удостоверяет его подпись, должен проверить личность, дееспособность и квалификацию. Поэтому намного проще, если эти специалисты работают вместе – процесс проходит намного быстрее.

Нотариус несет профессиональную ответственность за подлинность и идентичность документа, поэтому к процедуре он всегда подходит серьезно и внимательно все проверяет. Но, при этом нотариус не несет ответственности за точность перевода и его соответствие оригиналу документа.

Эта ответственность лежит на переводчике, который также ставит свою подпись. Согласно законодательству, переводить документы имеет право только переводчик с дипломом, подтверждающим знание определенного языка. Если же речь идет о таких языках, как
азербайджанский, эстонский и других, которые не преподаются в украинских вузах, то придется искать специалиста, у которого есть хотя бы сертификат или диплом с курсов – наличие у него документа обязательно. Это создает определенные сложности для клиента, но гарантирует, что перевод будет точным. К тому же крупные бюро предлагают переводы практически с любого языка.

Перевод у нотариуса иностранных документов

Услуги нотариального перевода актуальны не только для граждан Украины, которые хотят выехать за границу, но и для иностранных граждан и организаций, которые хотят работать в Украине, или же провести любые юридические или финансовые операции.

Для них перевод с нотариусом документов проходит по той же схеме, что и для украинцев, но на документах, выданных за границей, должен быть проставлен апостиль или штамп консульской легализации.

Заказать нотариальный перевод документов в Киеве

В каждом городе работает множество бюро переводов. Некоторые из них предлагают только услуги переводчиков, другие сразу проводят и заверку у нотариуса. У нас вы можете получить полный спектр услуг в максимально сжатые сроки.

Мы сотрудничаем как с частными лицами, так и с юридическими (фирмами, международными компаниями и т.п.), предлагая наиболее выгодные условия.

В нашем бюро переводов вы можете заказать нотариальный перевод документов любого типа:

- удостоверяющие личность;
- справки (о рождении, разводе, смерти, несудимости и т.п.);
- трудовые документы;
- документы об образовании;
- банковские, медицинские, судебные документы;
- корпоративные, учредительные, тендерные и другие документы.

Почему стоит воспользоваться нашими услугами?

- мы работаем с любым типом документов;
- мы пользуемся отличной репутацией и рекомендациями довольных клиентов;
- у нас работают опытные квалифицированные специалисты;
- мы предлагаем перевод на более чем 50 языков мира;
- стоимость услуг нашего бюро невысока.

В зависимости от специфики текста, над ним будут работать профильные профессионалы, специализирующиеся в юриспруденции, финансах, медицине и т.д. Вы можете быть уверены не только в том, что перевод будет сделан быстро, но и в полном отсутствии ошибок и неточностей.
Наши переводчики обладают высшим профессиональным образованием и свободно владеют языками
  • Украинский
  • Английский
  • Немецкий
  • Французский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Русский
  • Белорусский
  • Литовский
  • Эстонский
  • Польский
  • Латышский
  • Голландский
  • Греческий
  • Датский
  • Португальский
  • Финский
  • Шведский
  • Японский
  • Китайский
  • Корейский
  • Тайский
  • Турецкий
  • Казахский и другие
Отзывы
Контакты
+38 (044) 227-12-54
+38 (097) 220-94-99 (KievStar)
+38 (063) 347-14-88 (Life)
+38 (095) 301-80-00 (Vodafone)
perevod@infoperevod.ua

Киев, ул.Пушкинская 9, офис 5

Время работы: Пн-Пт с 9:00 до 18:00