InfoPerevod

Переклад документів для імміграції

Переїзд в іншу країну став звичайною справою для громадян нашої країни. Багато хто знаходить роботу і відʼїжджає в інші держави влаштовувати своє життя так, як їм хочеться. Імміграція - процес непростий і вимагає оформлення великого пакета документів. Зрозуміло, кожен з них необхідно перекласти і легалізувати відповідно до встановленої процедури.

Кожна держава встановлює свій перелік документів і правила їх оформлення. Дізнатися про вимоги для переїзду в конкретну країну можна в посольстві або консульстві. Це перше, що слід зробити, якщо ви вирішили почати процес переїзду. Після цього людина самостійно збирає необхідні документи і замовляє переклад у бюро перекладів. Зручно також, що бюро перекладів пропонує легалізувати документи - так процес проходить швидше, і клієнт може бути впевнений у тому, що все зроблено правильно.

Бюро перекладів співпрацює з багатьма державними та комерційними організаціями, які пов'язані з оформленням документів. Цей факт і великий досвід дає можливість надати всебічну підтримку клієнтам у перекладі, оформленні, отриманні та легалізації усіх видів документів.

Крім перекладу документів, бюро перекладів надає супутні послуги: засвідчення печаткою «бюро перекладів», засвідчення у нотаріуса, отримання довідки про несудимість, легалізацію й апостиль, а також подання пакета документів у посольство. По суті, виконання більшості офіційних процедур клієнт може довірити бюро перекладів і звільнити свій час.

Які документи необхідно перекласти для імміграції

Точний перелік документів буде різним, залежно від країни, в яку ви збираєтеся переїжджати на постійне місце проживання. Але можна назвати список документів, які в будь-якому разі краще зібрати, підготувати, перекласти і оформити належним чином. До них відносять:

документи, що посвідчують особу: паспорт, закордонний паспорт, свідоцтво про народження. Краще одразу зробити кілька ксерокопій, переклад і його нотаріальне засвідчення;

документи про освіту: шкільні атестати, дипломи. Вони необхідні, якщо ви вже влаштувалися на роботу або збираєтеся працювати за фахом. Для дипломів також може знадобитися нострифікація, а це тривалий процес, тому краще зайнятися ним заздалегідь. Але зробити переклад і засвідчення цих документів дуже важливо, інакше ви не зможете підтвердити свою кваліфікацію і не зможете отримати офіційну роботу.

документи з місця роботи: рекомендаційні листи, характеристики. Вони також будуть потрібні для того, щоб влаштуватися на хороше місце роботи. Такі рекомендаційні листи мають бути складені за всіма правилами і перекладені. Важливо, щоб у документі були вказані контактні дані організації, інакше майбутні роботодавці не зможуть з нею зв'язатися і прийняти характеристику.

документи про платоспроможність: виписки з банківського рахунку, кредиток, запрошення на роботу від іноземної фірми та ін. Вони потрібні, щоб підтвердити вашу здатність облаштуватися на новому місці. Суми різняться залежно від країни, в яку ви збираєтеся їхати.

Документи про сімейний стан: свідоцтво про шлюб або розлучення. Це дуже важливі папери, які можуть знадобитися в будь-який момент.

Довідка про несудимість. Її вимагають з метою безпеки, щоб підтвердити, що ви благонадійний громадянин. Отримати її швидше можна через бюро перекладів, а потім вам допоможуть швидко її перекласти і нотаріально засвідчити.

довідка про стан здоров'я. У багатьох державах обов'язковим є медичне страхування, для його оформлення і потрібно пройти обстеження.

документи про знання мови. Не для кожного консульства вони обов'язкові, але однозначно будуть плюсом.

На збір та оформлення пакета документів витрачається досить велика кількість часу. Цим варто зайнятися за 3-6 місяців до подання заяви в консульство, щоб не було ніякого поспіху і накладок.

Важливим етапом збору і перекладу документів для імміграції є їх легалізація. Що це таке? Це процедура, в результаті якої офіційні органи підтверджують підписи та печатки, прізвища, посади та підписи посадових осіб на документі на міжнародному рівні. Займаються цим такі організації, як міністерства юстиції, освіти і закордонних справ. Для країн, які підписали Гаазьку угоду, досить проставити апостиль (ця процедура швидша), для інших потрібно пройти процес легалізації, який займає більше часу. Якщо клієнт не хоче або не може займатися цим самостійно, бюро перекладів також допомагає прискорити і полегшити процес.

Які документи необхідно перекласти для імміграції з дитиною

Якщо ви збираєтеся іммігрувати з дитиною, пакет документів істотно збільшиться. Власне, вам доведеться збирати ще один. Які документи мають до нього входити?

Перше, і найголовніше – свідоцтво про народження. Також, якщо другий з батьків залишається в країні, він має оформити дозвіл на вивезення дитини і засвідчити його у нотаріуса. Це найголовніше - без цих документів ви просто не зможете виїхати за межі країни.

Далі, якщо ви збираєтеся влаштовувати дитину до школи, варто заздалегідь перекласти всі атестати, свідоцтва, дипломи, сертифікати та інші папери, які у неї є, що підтверджують рівень знань. Якщо у нас грамоти і т. д. не надто цінуються, то в європейських державах, Канаді, США, вони мають велику вагу не лише для школи, а й для вузу, тому варто продумати цей момент заздалегідь і перекласти все відразу.

Також будуть потрібні медичні карти і довідки дитини. Якщо їй більше 15 років, потрібно буде отримати й довідку про несудимість.

Чому важливо правильно перекласти документи для імміграції?

Зрозуміло, переклад будь-яких документів має бути абсолютно точним, але в разі імміграції слід перевірити все кілька разів. Цей процес тривалий і складний, і буде прикро, якщо вам відмовлять через незначну помилку в перекладі документа.

Зверніть увагу на те, що не можна самостійно перекладати свої документи, навіть якщо ви перекладач. Для подання їх в офіційні інстанції переклад має бути засвідчений печаткою бюро перекладів. Тобто фактично ви можете зробити переклад самі, але все одно доведеться нести його на перевірку і засвідчення в бюро перекладів.

Вкрай важливо, щоб прізвище та ім'я були написані правильно і у всіх паперах однаково. Транскрипція багатьох прізвищ викликає складнощі навіть у досвідчених перекладачів, і не рідкість, коли одне і те ж прізвище перекладають по-різному. Переконайтеся, що у всіх ваших документах і документах членів ваших сімей прізвище вказано однаково.

Також дуже важливо не зробити помилок у написанні географічних назв, дат. Якщо на документі є штампи легалізації Міністерства юстиції, МЗС або апостиль, їх також перекладають.

Важливо враховувати, що кожна держава висуває свої вимоги до оформлення перекладу та самого процесу. Наприклад, для в'їзду до Чехії потрібно, щоб переклад здійснив присяжний перекладач, а для подання пакета документів у Канаду до перекладу на окремому аркуші підшивається афідевіт (підпис) перекладача. Таких нюансів дуже багато, тому краще відразу звертатися в перевірені бюро перекладів, які займаються цим тривалий час і мають практичний досвід.
Контакти
+38 (044) 227-12-54
+38 (097) 220-94-99 (KievStar)
+38 (063) 347-14-88 (Life)
+38 (095) 301-80-00 (Vodafone)
perevod@infoperevod.ua

Київ, вул.Пушкінська 9а, офис 5

Працюємо: Пн-Пт 9:00 - 18:00