InfoPerevod

Переклад документів для освіти за кордоном

Хороша освіта - запорука успішної кар'єри і цікавого майбутнього. Багато хто прагне отримати її в іноземних вузах, оскільки це дає набагато більше можливостей. Якщо ви вирішили вступати до університету за кордоном, то збір документів слід почати вже тоді, коли ви обираєте навчальний заклад.

Навчання за кордоном сьогодні приваблює багатьох людей. В першу чергу це випускники шкіл, які прагнуть до більших можливостей, ніж їм можуть запропонувати вітчизняні вузи. Також велика кількість заявок надходить від студентів, які вже пройшли частину навчання на бакалавраті. Багато хто вибирає для себе інший шлях - закінчення магістратури за кордоном. Це дешевше і швидше, ніж навчання протягом чотирьох років на бакалаврських програмах. В останні роки багато фахівців обирають курси підвищення кваліфікації та онлайн-курси навчання в закордонних вузах, які дозволять отримати нові знання і відкрити нові можливості для розвитку кар'єри за кордоном або в своїй країні.

Процес вступу до іноземних навчальних закладів досить тривалий, при цьому обов'язково потрібен переклад документів для освіти за кордоном і його засвідчення. Тому краще все робити вчасно і звернутися в бюро перекладів, де вам допоможуть консультаціями та відповідними послугами.

Які документи необхідно перекласти для навчання за кордоном?

Залежно від вузу перелік документів може відрізнятися, але можна виділити список основних, які напевно потрібно буде надати комісії ще під час вступу.

Перший і найважливіший документ - це шкільний атестат або диплом про освіту разом з випискою оцінок і вивчених предметів. Обов'язково слід зробити копію і засвідчити її у вузі (якщо це диплом). Далі його перекладають на державну мову країни, в яку ви вирушаєте вчитися, і засвідчують його у нотаріуса. Якщо ви вчитеся на 1-му або 2-му курсі, потрібно зробити копію залікової книжки і також її перекласти.

Обов'язково відправляється транскрипт - це вкладиш, який ви отримуєте разом з атестатом або дипломом. У ньому вказані дисципліни, які ви вивчили, кількість годин і оцінки.

До перекладу документа важливо точно з'ясувати чи вимагає вуз апостилювання або легалізацію документа. Якщо так - це потрібно зробити ще до перекладу, оскільки печатки також перекладаються. Допомогу в легалізації надасть бюро перекладів, якщо ви скористаєтеся цією послугою.

Також обов'язково заповнюються і перекладаються наступні документи:

1. Мотиваційний лист. Це один з найважливіших документів, який відіграє дуже велику роль у процесі прийому до вищого навчального закладу. Це можливість вирізнитися серед претендентів на місце і заявити про свою унікальність. Складання цього есе – ціла наука, і вкрай важливо, щоб переклад був правильним і не спотворив інформацію та загальний посил повідомлення.

2. Анкета - закордонні вузи складають форму і надсилають її абітурієнтам, але важливо правильно її заповнити, дотримуючись кількості слів і при цьому максимально повно і точно надавши інформацію.

3. Сертифікати про знання англійської або іншої мови, якою ви будете навчатися. Для цього складають такі міжнародні іспити, як IELTS, TOEFL, TCF, DAF. Залежно від спеціальності і вузу абітурієнти можуть складати тести зі знання певних предметів, наприклад, SAT, GRE та ін.

4. Рекомендаційні листи. Особливо важливі, якщо ви вступаєте за спеціальними стипендіальними програмами або претендуєте на грант. Це 2-3 листи від людей, які можуть дати характеристику вашій науковій або професійній роботі, тобто викладачів, роботодавців, керівників і т. д.

Перелік документів може включати й інші папери - обов'язково перегляньте на сайті вузу вимоги до іноземних абітурієнтів. Багато з них надсилають форми і бланки на запит. Будьте уважні та не пропустіть жодного пункту - іноземні вузи дуже вимогливі і «донести довідку протягом дня» у вас не вийде.

Також не зайвим буде надати всі свідоцтва про проходження курсів, підвищення кваліфікації, грамоти та інші папери, які демонструють рівень вашої освіти, підготовки та вмінь, спортивні досягнення. За кордоном особлива увага приділяється інтересам абітурієнта, його прагненню до розвитку, навіть якщо це не стосується професійної діяльності. Тому варто підвищити шанси і продемонструвати всі свої достоїнства і досягнення.

Усі переклади потрібно нотаріально засвідчити. Це також можна зробити в бюро перекладів.

Якщо все проходить вдало, і ви вступили, для отримання студентської візи та переїзду потрібно перекласти і ряд особистих документів: паспорти або свідоцтва про народження, довідки про платоспроможність, результати медичного обстеження (оскільки навчання в іноземному вузі обов'язково передбачає оформлення страховки) та ін.

Підготувати весь пакет документів заздалегідь і грамотно зробити переклад документів для освіти за кордоном допоможе професійне бюро перекладів.

Чому важливо правильно перекласти документи для іноземного вузу?

Процес вступу до закордонних вузів відрізняється від звичного нам. До іноземців пред'являють особливо високі вимоги. Для комісії велике значення відіграють не тільки оцінки абітурієнта, але і його мотивація, загальні характеристики, особисті якості. Усе це вони оцінюють не лише на співбесіді (якщо вона взагалі проводиться), але й за есе, мотиваційним листом, рекомендаціями й т. ін.

Перше, що бачить приймальна комісія, - це пакет офіційних паперів, який ви надсилаєте, тому важливо, щоб переклад документів для освіти за кордоном був ідеальним і точним. Помилки, некоректні фрази та інші недоліки створять несприятливе враження і можуть стати причиною відмови.

Переклад документів має виконувати досвідчений фахівець, який розбирається в тонкощах роботи з освітніми установами різних країн. Освітні системи відрізняються в різних країнах, що призводить до розбіжності в термінології, назвах дисциплін та інших нюансах. Щоб уникнути помилок і неточностей, слід звертатися тільки до професіоналів своєї справи.

Що стосується документів, найменша помилка в написанні ПІБ, назв населених пунктів та інших офіційних даних може стати причиною відмови в консульстві або іншій офіційній організації. Вибирайте для перекладу документів тільки досвідчені бюро перекладів з хорошою репутацією.

Якщо ви займаєтеся збором і перекладом документів для вузу вперше, зверніться за допомогою до професійного бюро перекладів, адже є ризик втратити нюанси в оформленні документів, що призведе до проблем у подальшому. Наприклад, для навчання в Канаді необхідна подвійна легалізація документів у Міністерстві юстиції та МЗС, а для вступу до вузів Італії переклад має виконувати лише присяжний перекладач при посольстві, для вузів Бельгії потрібно ставити подвійний апостиль (його ставлять на оригіналі документа і на нотаріально засвідченому перекладі). Таких тонкощів багато, тому простіше і безпечніше довірити цю справу професіоналам у бюро перекладів.
Контакти
+38 (044) 227-12-54
+38 (097) 220-94-99 (KievStar)
+38 (063) 347-14-88 (Life)
+38 (095) 301-80-00 (Vodafone)
perevod@infoperevod.ua

Київ, вул.Пушкінська 9а, офис 5

Працюємо: Пн-Пт 9:00 - 18:00