Инфоперевод

Перевод документов для образования за рубежом

Хорошее образование – залог успешной карьеры и интересного будущего. Многие стремятся получить его в иностранных вузах, так как это дает намного больше возможностей. Если вы решили поступать в университет за границей, то сбор документов следует начать уже тогда, когда вы выбираете учебное заверение.

Обучение за границей сегодня привлекает многих людей. В первую очередь это выпускники школ, которые хотят больших возможностей, чем им могут предложить отечественные вузы. Также большое количество заявок поступает от студентов, которые уже прошли часть обучения на бакалавриате. Многие выбирают для себя другой путь – окончание магистратуры за границей. Это дешевле и быстрее, чем обучение на протяжении четырех лет на бакалаврских программах. В последние годы многие специалисты выбирают курсы повышения квалификации и он-лайн курсы обучения в иностранных вузах, которые позволят получить новые знания и открыть новые возможности для развития карьеры за границей или в своей стране.

Процесс поступления в иностранные учебные заведения весьма продолжительный, при этом обязательно потребуется перевод документов для образования за рубежом и его заверение.

Поэтому лучше все делать вовремя и обратиться в бюро переводов, где вам помогут консультациями и соответствующими услугами.

Какие документы нужно перевести для учебы за границей?

В зависимости от вуза перечень документов может отличаться, но можно выделить список основных, которые наверняка нужно будет предоставить комиссии еще во время поступления.

Первый и самый важный документ – это школьный аттестат или диплом об образовании вместе с выпиской оценок и пройденных предметов. Обязательно нужно сделать копию и заверить ее в вузе (если это диплом). Далее его переводят на государственный язык страны, в которую вы отправляетесь учиться и заверяете его у нотариуса. Если вы учитесь на 1 или 2 курсе, то нужно сделать копию зачетной книжки и также ее перевести.

Обязательно отправляется транскрипт – это вкладыш, который вы получаете вместе с аттестатом или дипломом. В нем указаны дисциплины, которые вы изучили, количество часов и оценки.

До перевода документа важно точно выяснить требует ли вуз апостилирование или легализацию документа. Если да – это нужно сделать еще до перевода, так как печати также переводят.

Помощь в легализации окажет бюро переводов, если вы воспользуетесь этой услугой.

Также обязательно заполняются и переводятся следующие бумаги:

1. Мотивационное письмо. Это один из важнейших документов, который играет очень большую роль в процессе приема в вуз. Это возможность выделиться в числе претендентов на место и заявить о своей уникальности. Составление этого эссе – целая наука, и крайне важно, чтобы перевод был правильным и не исказил информацию и общий посыл сообщения.

2. Анкета – зарубежные вузы составляют форму и присылают ее абитуриентам, но важно правильно ее заполнить, соблюдая количество слов и при этом максимально полно и точно дав информацию.

3. Сертификаты о знании английского или другого языка, на котором вы будете учиться. Для этого сдают такие международные экзамены, как IELTS, TOEFL, TCF, DAF. В зависимости от специальности и вуза абитуриенты могут сдавать и тесты по знанию определенных предметов, например, SAT, GRE и др.

4. Рекомендательные письма. Особенно важны, если вы поступаете по специальным стипендиальным программам или претендуете на грант. Это 2-3 письма от людей, которые могут дать характеристику вашей научной или профессиональной работе, то есть
преподаватели, работодатели, руководители и т.п.

Перечень документов может включать и другие бумаги – обязательно просмотрите на сайте вуза требования к иностранным абитуриентам. Многие из них присылают формы и бланки по заявке.

Будьте внимательно и не упустите ни одного пункта – иностранные вузы очень требовательны и «донести справку в течение дня» у вас не получится.

Также не лишним будет предоставить все свидетельства о прохождении курсов, повышении квалификации, грамоты и другие бумаги, которые демонстрируют уровень вашего образования, подготовки и умений, спортивные достижения. За границей особое внимание уделяется интересам абитуриента, его стремлению к развитию, даже если это не касается профессиональной деятельности. Поэтому стоит повысить шансы и продемонстрировать все свои достоинства и достижения.

Все переводы нужно нотариально заверить. Это также можно сделать в бюро переводов. Если все проходит удачно, и вы поступили, для получения студенческой визы и переезда потребуется перевести и ряд личных документов: паспорта или свидетельства о рождении,
справок о платежеспособности, результаты медицинского обследования (так как обучение в иностранном вузе обязательно предусматривает оформление страховки) и др.

Подготовить весь пакет бумаг заранее и грамотно сделать перевод документов для образования за рубежом поможет профессиональное бюро переводов.

Почему важно правильно перевести документы для иностранного вуза?

Процесс поступления в заграничные вузы отличается от привычного нам. К иностранцам предъявляют особенно высокие требования. Для комиссии большое значение играют не только оценки абитуриента, но и его мотивация, общие характеристики, личные качества. Все это они оценивают не только на собеседовании (если оно вообще проводится), но и по эссе, мотивационному письму, рекомендациям и т.п.

Первое, что видит приемная комиссия – это пакет официальных бумаг, который вы присылаете, поэтому важно, чтобы перевод документов для образования за рубежом был идеальным и точным. Ошибки, некорректные фразы и другие недочеты создадут неблагоприятное впечатление и могут стать причиной отказа.

Перевод документов должен выполнять опытный специалист, который разбирается в тонкостях работы с образовательными учреждениями разных стран. Образовательные системы отличаются в разных странах, что приводит к расхождению в терминологии, названиях дисциплин и других нюансах. Чтобы избежать ошибок и неточностей, следует обращаться только к профессионалам
своего дела.

Что касается документов, малейшая ошибка в написании ФИО, названий населенных пунктов и других официальных данных может стать причиной отказа в консульстве или другой официальной организации. Выбирайте для перевода документов только опытные бюро переводов с хорошей репутацией.

Если вы занимаетесь сбором и переводом документов для вуза впервые, обратитесь за помощью в профессиональное бюро переводов, так как есть риск упустить нюансы в оформлении документов, что приведет к проблемам в дальнейшем. Например, для обучения в Канаде потребуется двойная легализация документов в Министерстве юстиции и МИДе, а для поступления в вузы Италии, перевод должен делать только присяжный переводчик при посольстве, для вузов Бельгии нужно делать двойной апостиль (его ставят на оригинал документа и на нотариально заверенный перевод). Таких тонкостей много, поэтому проще и безопаснее доверить это дело профессионалам в бюро переводов.
Наши переводчики обладают высшим профессиональным образованием и свободно владеют языками
  • Украинский
  • Английский
  • Немецкий
  • Французский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Русский
  • Белорусский
  • Литовский
  • Эстонский
  • Польский
  • Латышский
  • Голландский
  • Греческий
  • Датский
  • Португальский
  • Финский
  • Шведский
  • Японский
  • Китайский
  • Корейский
  • Тайский
  • Турецкий
  • Казахский и другие
Отзывы
Контакты
+38 (044) 227-12-54
+38 (097) 220-94-99 (KievStar)
+38 (063) 347-14-88 (Life)
+38 (095) 301-80-00 (Vodafone)
perevod@infoperevod.ua

Киев, ул.Пушкинская 9, офис 5

Время работы: Пн-Пт с 9:00 до 18:00