InfoPerevod

Послуги перекладача в Україні

Послуги перекладача в Україні можуть знадобитися кожному з нас. Більшість громадян і компаній регулярно користуються послугами перекладачів у зв'язку з різними ситуаціями: необхідність перекласти документи, провести переговори з іноземними партнерами, зустріти закордонних гостей, підтримувати роботу новинної стрічки на сайті і т. д.

Професійні послуги перекладача в Україні можна замовити через великі бюро перекладів. Також є можливість працювати з перекладачами-фрілансерами, але це має ряд ризиків, на які не кожен клієнт готовий піти. Тому швидше і зручніше за все замовити послуги перекладачів через професійне бюро. Тут ви можете отримати широкий спектр послуг за доступними цінами і гарантію того, що переклад буде зроблений якісно і в обумовлені терміни.

У бюро ви можете отримати послуги перекладача в Україні на більш ніж 50 мовах світу. Це як найпоширеніші (англійська, німецька, французька, іспанська, італійська та ін.), так і рідкісні і складні (японська, китайська, хінді та ін.)

Коли може знадобитися перекладач?

Ситуацій, у яких ми стикаємося з іноземцями й необхідністю спілкування іншою мовою, все більше з кожним роком. У цьому випадку послуги перекладача – єдиний вихід налагодити спілкування і отримати необхідну інформацію.

Найчастіше послуги перекладача потрібні у зв'язку з:

  1. Приїздом партнерів і знайомих з-за кордону. Живе спілкування складно побудувати, якщо ви не володієте іноземною мовою на досить високому рівні, але якщо мова йде про ділові питання, це просто необхідно. Перекладач може приїхати тільки на ділову зустріч або захід чи супроводжувати вашого гостя протягом усього перебування в країні.

  2. Відрядженням. Якщо вам потрібно їхати до іншої країни, щоб вирішити ділові питання, послуги перекладача будуть необхідні і зроблять вашу поїздку набагато приємнішою.

  3. Необхідністю перекласти текст на іншу мову. Автоматичні перекладачі, які ви можете знайти в інтернеті, частково справляються з цим завданням, але вони завжди повні помилок. Якщо потрібен якісний переклад, варто звернутися до професійних перекладачів.

  4. Потрібно перекласти документи на іншу мову. У цьому випадку без послуг кваліфікованого перекладача не впоратися нікому. Робити подібні переклади мають право тільки люди з профільною освітою.

  5. Потрібно регулярно публікувати новини з зарубіжних сайтів. Цю справу також краще довірити професіоналам, тому що помилки і некоректні висловлювання можуть зашкодити репутації видання і стати причиною серйозного конфлікту.

  6. Потрібно перекласти аудіо- або відеозапис. Дубляж або накладення титрів вимагають спеціальної підготовки. Це трудомістке заняття, яке вимагає чималого досвіду і спеціальних навичок.

Які послуги перекладача можна замовити?

Професійні перекладачі, як правило, спеціалізуються на одному виді перекладу. Це обумовлено тим, що кожен з них має свою специфіку й особливості, і, щоб досягти ідеальної якості, перекладач постійно вдосконалюється, вивчає нові вимоги і лексику і т. д.

В бюро перекладів пропонують дуже широкий спектр послуг перекладачів. Їх можна розділити на дві великі групи: письмові переклади та усні переклади. Окремо виносять таку послугу, як переклад аудіо- і відеозаписів, оскыльки ця робота поєднує в собі обидва види перекладів.

Послуги перекладача: письмові переклади

Ця група послуг становить найбільшу частину всіх перекладів. Обмін інформацією різного характеру відбувається між громадянами різних країн постійно, і для доброго розуміння потрібні послуги перекладача.

Письмові переклади включають роботу з різними текстами:

• художніми;
• публіцистичними;
• юридичними;
• технічними;
• медичними;
• фінансовими та ін.

Кожен з цих видів текстів має свою специфіку та особливості, стиль і лексику. Для роботи з художніми текстами потрібен талант і навички письменника, для роботи з медичними - знання термінології та професійної лексики, для роботи з юридичними (крім лексики) важливо розбиратися в особливостях законодавчих систем двох держав і т. д.

Окремим видом текстових перекладів є переклад документів. Це дуже затребувана послуга перекладача, тому що тільки він має право її надавати. Люди часто вирушають за кордон у справах, у подорож, щоб вийти заміж, отримати освіту та з іншими цілями. Щоб отримати візу і здійснювати будь-які юридичні або фінансові процедури в іншій країні необхідно зробити переклад документів. Також ця послуга затребувана у іноземців, які приїжджають в Україну, - їм обов'язково потрібен офіційний переклад документів на українську мову.

Послуги перекладача: усний переклад

Послуги усних перекладачів завжди цінували дуже високо - ця робота має дещо інший характер, і не всі перекладачі добре з нею справляються. Усні переклади допомагають налагодити контакт з іноземцем і вільно спілкуватися з ним на будь-які теми.

Розрізняють два основні види усного перекладу:

1. Послідовний. Коли перекладач перекладає фразу за фразою, а спікер робить для цього паузи. Найчастіше ми стикаємося з усними перекладами саме в цьому форматі. Він є простішим у здійсненні і підходить для будь-яких заходів, особистих зустрічей, ділових переговорів і т. д.

2. Синхронний. Це дуже складний вид перекладу, коли перекладач працює на ходу, перекладаючи відразу ж. Для цієї роботи використовується спеціальне обладнання, і клієнт слухає переклад у навушниках. Фахівців, які добре виконують синхронний переклад дуже небагато, тому ця послуга дорога і використовується тільки на дуже великих престижних заходах.

Усний переклад також різниться за темою бесіди. Виділяють переклад загальної тематики та спеціалізованої (з техніки, медицини, бізнесу, юриспруденції і т. д.) Цей фактор важливий, адже він не тільки визначає вартість послуги перекладача, а й впливає на вибір кандидатури - перекладач має дуже добре розбиратися в темі бесіди.

Послуги перекладача в Україні терміново

Термінові переклади вважаються окремим видом послуг перекладача. Головною відмінною рисою є суворі часові рамки виконання замовлення. Термінові переклади дуже допомагають у форс-мажорних ситуаціях, але і вартість їх значно вища.

Як визначається терміновість перекладу? У випадку з усним перекладом «терміновими» називають послуги, які замовили менш ніж за 2-3 доби. У випадку з письмовим - це будь-яка робота, для виконання якої потрібно перевищити стандартний графік роботи. Наприклад, якщо в бюро стандартно перекладач може зробити 8-10 сторінок, а для виконання замовлення потрібно робити 12-15 сторінок на день, це замовлення буде вважатися терміновим.

Отримати послуги професійного перекладача в Україні дуже просто - зверніться в найкраще бюро перекладів з великим досвідом і схвальними відгуками і зробіть замовлення.
Контакти
+38 (044) 227-12-54
+38 (097) 220-94-99 (KievStar)
+38 (063) 347-14-88 (Life)
+38 (095) 301-80-00 (Vodafone)
perevod@infoperevod.ua

Київ, вул.Пушкінська 9а, офис 5

Працюємо: Пн-Пт 9:00 - 18:00