Инфоперевод

Услуги переводчика у нотариуса

Каждый из нас может столкнуться с необходимостью обратиться к нотариусу, а если ваши дела связаны с другими государствами, потребуется еще и переводчик. Для иностранцев услуги переводчика у нотариуса необходимы, чтобы оформить свои документы на украинском языке, а гражданам страны – если они собираются за границу.

Перевод документа, заверенный у нотариуса, имеет ту же юридическую силу, что и оригинал документа.

Практически все государства требуют, чтобы переведенные документы были как минимум заверены у нотариуса. Порядок этой процедуры закреплен на законодательном уровне и предусматривает обязательное присутствие и переводчика, и нотариуса во время заверения.

Сделать это быстро и просто можно в бюро переводов. Организация сотрудничает с десятками нотариусов и процесс нотариального перевода и заверения организована на высшем уровне.

В какой ситуации нужны услуги переводчика у нотариуса

Таких случаев очень много – это подтверждает популярность этой услуги в бюро переводов.

Клиенты обращаются в следующих ситуациях:

- когда оформляется доверенность на гражданина другой страны;
- когда нужен перевод паспорта на другой язык;
- когда оформляются документы для иностранца, который не владеет украинским языком;
- когда иностранцу нужно осуществить определенные финансовые процедуры или другие действия на территории Украины (усыновление, заключение брака, поступление в вуз и др.);
- вы регистрируете устав предприятия, в котором работают и украинцы, и иностранцы;
- когда требуется подписать договор, составленный на двух языках и др.

Нотариально заверяют только официальные документы, другие тексты (личные переписки, статьи, информационные данные можно заверить только печатью «бюро переводов»).

Устный перевод у нотариуса требуется, если в процедуре оформления документа участвует иностранец, а нотариус не может самостоятельно правильно объяснить ему права и обязанности, попросить совершить определенные действия или уточнить некоторые вопросы по ходу оформления документа. Нотариус должен быть абсолютно уверен в том, что иностранный гражданин полностью понимает, о чем идет речь – только так он может совершить официальные действия. Если иностранец не владеет украинским или русским и впоследствии окажется, что он не понимал, что подписывает из-за незнания языка, репутация и карьера нотариуса серьезно
пострадает, поэтому они всегда придерживаются этого правила.

Если нотариус сам владеет иностранным языком, он может самостоятельно перевести информацию, но, чтобы оформить это официально, у него должен быть диплом переводчика.

Услуги переводчика у нотариуса требуются:

1. Физическим лицам (для перевода и заверения паспорта, свидетельств о разводе, браке, рождении, документов об образовании, трудовых документов (книжки, справок с места работы и др.), банковских документов, доверенностей, заявлений, справок (из суда, о
несудимости и др.), пенсионного или водительского удостоверения и многих других бумаг).

2. Юридическим лицам (для перевода и заверения сертификатов, свидетельств, лицензий, финансовых и бухгалтерских документов, уставных документов, договоров, контрактов и других документов).

Важно! Нужно ли нотариальное заверение перевода документа определяет только инстанция, для которой вы его готовите. Проверьте заранее, необходима ли эта процедура в вашем случае.

Почему обязательно необходимо присутствие дипломированного переводчика

Согласно закону, нотариус может сам сделать перевод документа и заверить его, если имеет профильное образование, но в реальности нотариус с высшим лингвистическим образованием – это исключение, поэтому процедуру разделили на два этапа:

1. Перевод делает профессиональный переводчик.
2. Нотариус заверяет подлинность подписи переводчика, наличие у него соответствующего диплома и регистрирует его данные в нотариальном реестре.

Услуги переводчика у нотариуса может оказывать только профессиональный переводчик с соответствующим дипломом вуза. Это обязательное условие, которое нельзя обойти. Только этот документ может подтвердить, что перевод сделал профессионал, ведь иначе нотариус никак не может гарантировать верность и полное соответствие информации, за которые он ручается, ставя свою подпись и печать. Поэтому намного проще и спокойнее для специалистов постоянно работать вместе – процесс проходит быстрее, так как они уверены в квалификации друг друга.

С какими документами работает переводчик у нотариуса

Чтобы переводчик мог перевести документ, а нотариус, заверить его, он должен соответствовать ряду требований:

1. Это должен быть оригинал (за редкими исключениями).
2. В нем обязательно должно быть указано название и кто его выдал (какое учреждение).
3. В нем обязательно должна быть подпись лица, которое его выдало.
4. Обязательно должна стоять печать организации, дата выдачи и исходящий номер.
5. Если документ включает несколько страницы, их прошивают и скрепляют подписями и печатями.
6. Если документ был выдан в другой стране, его апостилируют или легализуют в консульстве – об этом свидетельствуют соответствующие штампы.

Если эти условия не выполнены, переводчик не будет браться за работу, так как документ все равно нельзя будет использовать в дальнейшем.

Обратите внимание на то, что переведенный документ прикрепляют к оригиналу. Это не очень удобно, если вы собираетесь в дальнейшем часто использовать этот документ (например, свидетельство о рождении, паспорт, водительские права и т.п.) Поэтому лучше сделать нотариально заверенную копию или фотокопию.

Также важно, чтобы в документе не было исправлений или помарок, значительных повреждений – нотариус не будет заверять такие бумаги.

Где заказать услуги переводчика у нотариуса

Если вам нужно провести эту процедуру, есть два варианта:

1. Обратиться к переводчику, а потом вместе с ним отправиться к нотариусу и сделать заверение. В данном случае за визит к нотариусу плата начисляется отдельно. В большинстве случаев, тарификация идет за за услуги устного перевода и минимальный срок ставят 2-3 часа. Даже если процесс займет минут 15-ть, переводчик включает в стоимость время, потраченное на дорогу.

2. Обратиться в бюро переводов и получить все услуги в одном месте. Этот вариант быстрее и проще, к тому же из оплаты вычитается время, которое переводчик тратит на поездки.

Профессиональное бюро переводов предоставляет услуги переводчика у нотариуса в любое удобное время и по доступной стоимости. Это очень разумное решение для клиента, так как он может сделать перевод и заверение документа очень быстро и в одном месте, не доплачивая за переезды по городу. К тому же бюро переводов гарантирует:

- профессиональную компетентность своих специалистов;
- соблюдение установленных сроков;
- конфиденциальность информации.

Очень важный момент – квалификация устного переводчика у нотариуса – он должен иметь опыт и соответствующие знания у юриспруденции, чтобы дать правильный квалифицированный перевод. Нотариальные переводы весьма специфичны – они включают
работу с большим количеством терминов, штампов и профессиональной лексики.


Если вы обратитесь в бюро переводов за этой услугой, гарантированно получите услуги профессионалов, но, решив искать специалиста самостоятельно, будьте внимательны и убедитесь в том, что переводчик разбирается в этой теме.
Наши переводчики обладают высшим профессиональным образованием и свободно владеют языками
  • Украинский
  • Английский
  • Немецкий
  • Французский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Русский
  • Белорусский
  • Литовский
  • Эстонский
  • Польский
  • Латышский
  • Голландский
  • Греческий
  • Датский
  • Португальский
  • Финский
  • Шведский
  • Японский
  • Китайский
  • Корейский
  • Тайский
  • Турецкий
  • Казахский и другие
Отзывы
Контакты
+38 (044) 227-12-54
+38 (097) 220-94-99 (KievStar)
+38 (063) 347-14-88 (Life)
+38 (095) 301-80-00 (Vodafone)
perevod@infoperevod.ua

Киев, ул.Пушкинская 9, офис 5

Время работы: Пн-Пт с 9:00 до 18:00