ИНФОПЕРЕВОД

Заверение печатью «Бюро переводов»

Заверение печатью «Бюро переводов» - это услуга, которая дает возможность подтвердить, что перевод текста был выполнен профессиональным переводчиком и информация в нем полностью соответствует оригиналу. Получить ее можно только в официальном бюро переводов.

Каждый, кто сталкивался с переводом документов и оформлением их для иностранных партнеров или посольств, слышал о необходимости заверить перевод. Существует несколько видов этой процедуры. Самый простой из них – заверение печатью «бюро переводов». Эта услуга изначально входит в стоимость перевода, если вы заказываете его в бюро, но можно заказать ее отдельно,
если у вас уже есть готовый перевод. В этом случае специалисты бюро проверяют текст и только потом ставят печать.

Печать «бюро переводов» только подтверждает, что информация полностью соответствует оригиналу, но не дает документу юридической силы.

По сути, эта печать подтверждает, что перевод делал профессионал и данным в тексте можно доверять. Такая услуга пользуется спросом, так как далеко не все документы и тексты можно заверить у нотариуса. В этом случае печать бюро переводов – единственный способ официально подтвердить, что перевод сделан правильно.

В каких случаях нужно заверение от бюро переводов?

Печать от «бюро переводов» ставится на переведенный документ практически всегда. Некоторые организации требуют нотариального заверения перевода, но иногда достаточно и гарантии от бюро переводов. К таким ситуациям относятся:

- заверение перевода документов, выданных в другом государстве;
- заверение перевода справок и документов для большинства посольств Шенгенской зоны;
- перевод личных текстов, рукописных и других, которые не имеет права заверять нотариус;
- при заверении документов для подачи на краткосрочные виды;
- при заверении таможенных документов, официальных писем и др.

Заверение печатью бюро переводов может потребоваться в разных ситуациях. Все зависит от требований учреждения. Не редкость, когда такая печать требуется при юридических, медицинских, технических или финансовых переводах. Она гарантирует, что перевод делал профессионал и можно быть уверенными в том, что содержание передано правильно.

Как делают заверение от бюро переводов?

Заверение печатью «Бюро переводов» происходит достаточно быстро. Этот процесс включает несколько обязательных этапов:

- оригинал текста и его перевод скрепляют в один документ;
- бюро распечатывает фирменный бланк с логотипом, названием организации, подписью официального лица, адресом, датой и направлением перевода и прикрепляет его как последнюю страницу;
- на текст ставится мокрая печать;
- переводчик подтверждает верность перевода своей подписью.

Иногда документ не прошивают, например, если планируется отправить его по факту, электронной почте и т.п.

Все данный указывают на украинском языке и языке перевода. Но иногда текст дублируют не полностью, а на языке перевода указывают только заверительную надпись.

Кто может сделать заверенный перевод?

В Украине это право имеют все дипломированные переводчики, которые работают в официальных бюро переводов. Но каждое государство устанавливает свои правила касательно официальных переводов и того, кто имеет право их выполнять.

В некоторых странах (например, США) переводчик должен получить лицензию, которая дает ему право заниматься этим видом деятельности. В Испании существует понятие «аккредитованный переводчик» - это тот специалист, который получил разрешение от правительства работать в определенной языковой паре. В Германии не признают переводы, выполненные в Украине, поэтому переводом и заверением приходится заниматься непосредственно на территории страны с немецкими специалистами.

Таких нюансов очень много и важно учитывать их при оформлении документов. В бюро переводов обязательно подскажут какой вид заверения нужен, но клиент обязательно должен выяснить это до начала процедуры в том государственном органе, для которого он готовит эти бумаги.

Виды заверений и чем они отличаются

Если вы собираете пакет документов и сталкиваетесь с необходимостью заверить перевод, обязательно обратите внимание на то, какое именно заверение требуется. Проблема заключается в том, что разные государства по-разному понимают этот термин. Важно сразу уточнить кто должен заверить перевод и какую процедуру вы должны пройти.

С какими видами заверения вы можете столкнуться в Украине?

1. Заверение печатью «бюро переводов». Работу выполняют специалисты бюро, а затем заверяют ее своей подписью и печатью организации.

2. Нотариальное заверение. Работу выполняет профессиональный переводчик, а затем нотариус заверяет его подпись и своей печатью дает переведенному документу юридическую силу.

3. Присяжный или судебный перевод. Такую работу может выполнить только переводчик, который имеет соответствующий статус. Присяжные переводы требуют посольства Испании, Италии, а также Франции, Чехии и ряда других государств. Найти такого
специалиста можно при посольстве этой страны. Чтобы получить такую работу переводчик проходит специальную процедуру аккредитации и получает разрешение на работу от определенного госоргана государства.

Срочное заверение печатью «Бюро переводов»

Если проставить печать нужно срочно, вы можете сделать это в бюро переводов. Эта услуга будет стоить дороже, но займет немного времени. Все мы знакомы с форс-мажорами, цейтнотами и другими экстренными ситуациями, когда работу нужно сделать очень быстро.

Профессиональные бюро переводов помогают получить перевод или сделать заверение очень быстро.

Существует разница между «срочный перевод и заверение» и «срочное заверение». В первом случае специалисту потребуется больше времени, так как он будет полностью делать перевод.

Данная услуга сразу включает заверение от бюро переводов. Если требуется просто срочно проставить печать, этой займет меньше времени, особенно, если перевод выполнен качественно. При наличии ошибок придется оплатить работу редактора.

Такую печать можно поставить в бюро переводов в тот же день, если специалист на месте и может заняться выполнением вашего заказа.

Стоимость заверения от бюро переводов

Как было указано выше, цена этой услуги автоматически включается в стоимость перевода. Но, если клиенту нужно повторное заверение или поставить печать на текст, который перевели в другом месте, стоимость составит от 35 грн. Это одна из самых дешевых услуг в бюро переводов.

Если заверения печатью «Бюро переводов» недостаточно для той инстанции, в которую вы собираетесь подавать документы, в бюро переводов можно также заказать нотариальное заверение. Эта процедура включает оплату работы нотариуса и будет стоить дороже, но иногда без этой печати не обойтись.

Заверение печатью «бюро переводов» позволит решить большинство формальностей и подтвердить, что ваш документ был переведен и оформлен по всем правилам и стандартам.

Наши переводчики обладают высшим профессиональным образованием и свободно владеют языками
  • Украинский
  • Английский
  • Немецкий
  • Французский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Русский
  • Белорусский
  • Литовский
  • Эстонский
  • Польский
  • Латышский
  • Голландский
  • Греческий
  • Датский
  • Португальский
  • Финский
  • Шведский
  • Японский
  • Китайский
  • Корейский
  • Тайский
  • Турецкий
  • Казахский и другие
Контакты

+38 (097) 220-94-99 (KievStar)
+38 (063) 347-14-88 (Life)
+38 (095) 301-80-00 (Vodafone)

perevod@infoperevod.ua

Киев, бул. Шевченко, 6, оф. 21 (3-й этаж), код: 21К

Время работы: Пн-Пт с 9:00 до 18:00