INFOPEREVOD

Переклад документів для шлюбу за кордоном

Інтернет, численні агентства знайомств, можливість подорожувати у будь-яку точку світу дозволили значно розширити коло спілкування. Люди знайомляться і закохуються в різних країнах, і в результаті шлюби з іноземцями стали звичним явищем. Багато хто знаходить свою половинку в іншій країні, готові переїхати і почати нове сімейне життя.

Однак, щоб зробити це, знадобиться зібрати великий пакет документів і оформити його належним чином. Це потрібно як у випадку, якщо ви будете реєструвати шлюб в Україні, так і якщо ви збираєтеся узаконити стосунки в іншій державі. У будь-якому разі знадобиться професійний переклад документів для шлюбу за кордоном і його засвідчення.

Щоб процедура оформлення пройшла швидко і без проблем, краще звернутися до бюро перекладів, яке вже зарекомендувало себе як надійна і досвідчена організація. При підготовці документів важливо врахувати тонкощі й окремі вимоги різних посольств і консульств, оскільки процедура може трохи відрізнятися залежно від законодавства певної держави.

Якщо ви будете реєструвати шлюб з іноземцем в Україні

У нареченого й нареченої, які є громадянами різних країн, є вибір, де реєструвати шлюб. Це можна зробити як в Україні, так і в іншій країні. Як зробити вибір? Кожна ситуація унікальна і відштовхуватися потрібно від своїх особистих планів. Але враховуйте, що в Україні це зробити простіше і швидше, оскільки дозволів і офіційних паперів знадобиться менше.

Якщо ваша пара – громадянин або громадянка іншої держави, йому чи їй буде потрібен офіційний переклад документів для шлюбу за кордоном на державну мову. Пакет паперів включає:

• посвідчення особи з реєстрацією або імміграційну карту;
• свідоцтво про народження;
• довідку з ВВІРу про реєстрацію;
• довідку про сімейний стан громадянина іншої країни.

Для тих, у кого цей шлюб не перший, – свідоцтво про нього і про розлучення.

Законодавчі норми дуже часто змінюються, тому краще звернутися до РАЦСу, в якому ви збираєтеся реєструвати шлюб, і дізнатися точний перелік документів. Зробити це краще ще до приїзду вашої пари в країну, щоб він або вона могли швидше отримати необхідні папери.

Для того щоб подати документи до РАЦСу, усі документи потрібно перекласти на українську мову і засвідчити переклад у нотаріуса.

Ваша наречена або наречений можуть приїхати в Україну з будь-якою візою (приватною, туристичною та ін.) І зареєструвати шлюб згідно з порядком, встановленим у РАЦСі.

Якщо ви будете реєструвати шлюб з іноземцем за кордоном

У тому випадку, якщо ви все ж вирішили оформити одруження в іншій державі, процедура оформлення документів буде складнішою.

Не варто намагатися спростити процес і хитрувати, згодом це може стати причиною серйозних проблем. Наприклад, якщо ви зареєстрували шлюб, перебуваючи у країні за турвізою, згодом вас можуть не взяти на роботу, також ви втратите ряд пільг, належних іммігрантам. У Німеччині, наприклад, вас взагалі не розпишуть, якщо ви приїхали за туристичною візою, навіть за наявності усіх документів. Пройдіть процедуру чесно, і зможете у подальшому успішно вибудувати своє життя в іншій країні.

Щоб отримати візу нареченої, потрібно подати всі необхідні офіційні папери до посольства. Деякі країни допускають отримання такої візи через імміграційну службу. Для цього потрібно надати докази вашого зв'язку, копію закордонного паспорта та свідоцтво про народження, перекладене у бюро перекладів і засвідчене нотаріусом. З цими паперами і заповненими формами ваш наречений або наречена звертається до імміграційної служби з проханням видати візу нареченої.

Щоб укласти шлюб в іншій державі, вам потрібно підготувати пакет документів, що включає:

• свідоцтво про народження;
• довідку про несудимість;
• довідку з ВВІРу про громадянство;
• нотаріальну заяву про сімейний стан;
• свідоцтва про попередні відносини, якщо вони були (про шлюб, про розлучення, рішення суду про розлучення, про смерть чоловіка).

Усі ці папери потрібно оформити відповідно до вимог держави (може знадобитися легалізація, апостиль, нотаріальне засвідчення) і, зрозуміло, потрібен професійний переклад документів для шлюбу за кордоном на державну мову тієї країни, в якій ви збираєтеся реєструвати шлюб. Враховуйте всі вимоги і нюанси, наприклад, якщо ваше свідоцтво про народження було видане до 2003 року, слід поміняти його на новий зразок у РАЦСі.

Якщо у вас є неповнолітні діти, їм також доведеться подати ці документи.

Особливості укладення шлюбу з іноземцем

Залежно від країни та міста, у якому буде укладено шлюб, список документів і сама процедура може змінюватися, тому краще уточнити це питання заздалегідь.

У кожній країні є не тільки свої закони, а й традиції, які важливо знати і враховувати. З цікавих особливостей можна виділити наступні.

1. Для мусульманських країн характерне отримання письмового дозволу батьків на шлюб і т.п.

2. У Туреччині зазвичай не дозволяють одружуватися, якщо з моменту попереднього розлучення пройшло менше 9 місяців.

3. В Іспанії існує три види укладання шлюбу: цивільний (як у нас у РАЦСі), церковний (тільки у церквах, які входять до реєстру королівства, і все одно потрібно зареєструватися у державних органах), офіційне співмешкання (доступно тим, хто прожив разом більше 1 року і дає можливість отримати іноземцю посвідку на проживання). Щоб оформити шлюб у королівстві, крім вищевказаних документів, іноземцю потрібні:

• довідка з місця проживання з ВВІРу,
• довідка про консульський облік,
• сертифікат про подання весільного оголошення,
• довідка про дієздатність та інші додаткові довідки.

Також при оформленні потрібно проставити подвійний апостиль (на оригіналі і на перекладеній копії документа). Також перед весіллям пара обов'язково проходить співбесіду.

4. У Німеччині кожне відділення РАЦСу має свої вимоги щодо порядку укладення шлюбу з іноземцями. Людина з України має отримати довідку про те, що у неї немає перешкод для шлюбу (це спеціальний документ, який дійсний 6 місяців). Якщо майбутнє подружжя проживає до весілля у різних країнах, українець має підписати довіреність на німця, щоб він міг займатися документами. Зробити це можна тільки у посольстві Німеччини, оскільки папери, засвідчені українськими нотаріусами, сили у Німеччині не мають. Щоб отримати візу, українець має, крім вищевказаних документів, мати сертифікат про знання мови (мінімум на рівні А1), паспорт майбутнього чоловіка з Німеччини, його лист-запрошення, довідку про його доходи. Також потрібно написати письмове зобов'язання.

У кожній країні є такі особливості, тому краще звернутися до професійного бюро перекладів, яке допоможе вам на кожному етапі: від консультації до перекладу, засвідчення, легалізації документів і подання їх до посольства. Пам'ятайте, що іноземцям може бути відмовлено у дозволі на шлюб, тому до питання з перекладом та оформленням документів слід поставитися дуже серйозно. З допомогою досвідчених фахівців у вас все вийде з першого разу, і ви зможете укласти шлюб без нервувань і зволікань.

Наші перекладачі мають вищу професійну освіту і вільно володіють мовами
  • Українська
  • Англійска
  • Німецька
  • Французська
  • Іспанська
  • Італійська
  • Російська
  • Білоруська
  • Литовська
  • Естонська
  • Польська
  • Латвійська
  • Голландська
  • Грецька
  • Датська
  • Португальська
  • Фінська
  • Шведська
  • Японська
  • Китайська
  • Корейська
  • Тайська
  • Турецька
  • Казахська та інші
Контакти

+38 (097) 220-94-99 (KievStar)
+38 (063) 347-14-88 (Life)
+38 (095) 301-80-00 (Vodafone)

perevod@infoperevod.ua

Київ, бул. Шевченка, 6, оф. 21 (3-й поверх), код 21К

Ми працюємо: Пн-Пт з 9:00 до 18:00