INFOPEREVOD

Переклад документів для Іспанії

Іспанія – одна з самих популярних країн у світі для подорожей та працевлаштування в українців. Громадяни вирушають у королівство у туристичних цілях, а також для ділових зустрічей, навчання, лікування та на ПМП. Кожна така поїздка вимагає підготовки документів та їх якісного перекладу на іспанську мову. Зробити правильний переклад документів для Іспанії можна в бюро перекладів з великим стажем роботи та відповідною кваліфікацією.

Перелік документів та особливості їх оформлення багато в чому залежать від того, з якою метою ви збираєтесь відвідати Іспанію. Детальний перелік ви можете отримати у посольстві цією країни, а потім надати підготовку та оформлення фахівцям бюро перекладів, які займаються цим професійно та стежать за всіма нововведеннями.

Переклад та легалізація документів для Іспанії

Щоб людина міг використовувати українські документи в Іспанії, їх обов’язково потрібно перекласти та легалізувати у порядку, встановленому міжнародним, іспанським та українським законодавством.

Які документи можна і потрібно легалізувати?

Далеко не всі документи мають пройти цю процедуру. Вона необхідна для:

  • паспорта;
  • документів цивільного стану з РАЦСу (свідоцтво про шлюб, розлучення, народження, смерть, зміну імені та інші);
  • документів про освіту (диплом, атестат);
  • довідки про несудимість;
  • документів на юридичну особу (свідоцтво про реєстрацію, ліцензія тощо); - сертифікати, ліцензії, свідоцтва різних типів та інші.

Іспанія входить до числа держав, які підписали Гаазьку конвенцію, тому процес легалізації буде спрощеним. Але при підготовці документів до Іспанії є і свої нюанси.

Наприклад, у цій державі актуальна посада «присяжного перекладача » – це перекладачі, яких призначають державні органи Іспанії, і вони отримують право працювати з перекладом документів.

Легалізувати документи для Іспанії можливо двома способами:

  1. Консульська легалізація. Ви проставляєте апостиль на оригіналі документа, а потім його переклад робить присяжний перекладач від посольства Іспанії.
  2. Подвійний апостиль. Ви повинні поставити апостиль на оригіналі документа, потім зробити професійний переклад у бюро перекладів, нотаріально його засвідчити та поставити апостиль на перекладений варіант та засвідчення.

Через бюро перекладів ви можете замовити легалізацію за другим шляхом. Цей шлях швидше і простіше, тому що знайти в Україні іспанського присяжного перекладача досить складно, а вартість його послуг набагато вища. Тому практично завжди в Україні практикується подвійне апостилювання.

Переклад яких документів потрібен для візи до Іспанії?

З 2020 року для українців діють нові правила в'їзду до Іспанії. Безвізовий режим дозволяє вирушити в цю країну на 90 днів раз на півроку за біометричним паспортом.

Однак це можливо тільки в туристичних цілях або для поїздки до родичів. Якщо ж ви їдете до Іспанії в інших справах, доведеться перекладати та оформлювати документи за всіма правилами. Незважаючи на те, що розгляд заявки зазвичай не перевищує 5 робочих днів, краще робити все заздалегідь, оскільки можуть відмовити через невідповідність документів, або необхідність надати ще якісь довідки тощо. У цьому випадку доведеться вносити виправлення та витрачати ще 5 днів на повторну заявку.

Найбільш популярними видами віз до Іспанії є:

  • Національна віза категорії D (перебування в країні від 3 до 6 місяців);
  • Віза нареченої (для укладання офіційного шлюбу);
  • Вид на проживання (для перебування в країні більше 6 місяців).

Незалежно від того, яку візу до Іспанії ви хочете отримати, необхідно надати наступні документи:

  • закордонний паспорт + його повна ксерокопія;
  • заповнена анкета;
  • фотографія встановленого зразка;
  • український паспорт;
  • медичне страхування;
  • зворотній квиток (для візи категорії d);
  • довідка з місця роботи;
  • виписка з банківського рахунку (повинно бути не менше 90 євро на день на 1 особу);
  • довідка про несудимість;

Також потрібно документально підтвердити причину оформлення візи (навчання, робота, лікування і т.п.). Якщо ви їдете вчитися, потрібно надати підтвердження про зарахування до іспанського ВНЗ; якщо у справах бізнесу – документи на юридичну особу, виписки податкових декларацій тощо ; якщо хочете отримати роботу – запрошення від іспанської компанії; якщо для возз’єднання сім’ї – підтвердження родинних зв’язків (свідоцтво про народження чи шлюб).

Якщо подорожує дитина до 18-ти років з одним з батьків або супроводжуючими, обов’язково потрібна нотаріальна згода на її вивезення за межі країни.

Для легалізації шлюбу з громадянином Іспанії молоде подружжя повинно надати:

  • свідоцтво про шлюб, видане в Україні (оригінал + 2 копії);
  • підтвердження того, що їх відносини справжні (фотокартки, квитки, рахунки за телефон, листи тощо).

Громадянин Іспанії повинен надати:

  • свідоцтво про народження (оригінал);
  • дві копії посвідчення особи;
  • дві копії паспорта;
  • довідку про сімейний стан;
  • свідоцтво про розлучення (якщо це перший шлюб).

Громадянин України повинен надати:

  • свідоцтво про народження;
  • український паспорт;
  • закордонний паспорт;
  • фотографії;
  • заяву про сімейний стан;
  • свідоцтво про розлучення (якщо цей шлюб не перший);
  • довідку про зміну імені (якщо така була).

Усі вищезазначені документи повинні бути перекладені, нотаріально засвідчені і на всіх потрібно проставити апостиль. Документи та їх копії важливо правильно перекласти та оформити. Зробити це допоможуть у бюро перекладів.

Переклад документів для Іспанії будь-якого типу

Іспанська мова - друга у світі за поширеністю. Нею спілкуються не тільки в Іспанії, а й у Латинській Америці, Африці, у тому числі в США багато іспаномовного населення. Понад 500 тисяч людей на землі вважають її своєю рідною мовою. Отже, в залежності від регіону в іспанській мові є свої відмінності. Навіть у межах Іспанії налічується кілька діалектів.

Перекладач повинен добре розбиратися в цьому питанні та у перекладі документів дотримуватися офіційних норм мови.

Якщо ви вирушаєте до Іспанії не в туристичних цілях і не для того, щоб відвідати рідних, вам знадобиться переклад не тільки особистих документів (необхідних для оформлення візи), але й інших. У бюро перекладів ви можете замовити переклад документів:

  • юридичного характеру (довідки, статутні документи компанії тощо);
  • економічного та фінансового призначення (звіти, довідки, господарські договори);
  • медичного характеру (виписки з історії хвороби, довідки, призначення та інші).

Робота з кожним видом документів має свої особливості та вимагає знання професійної лексики. У бюро перекладів для такої роботи залучаються перекладачі, які спеціалізуються на цій темі та мають досвід роботи із відповідними паперами. Ви можете бути впевнені в тому, що переклад буде зроблено правильно і грамотно.

Бюро перекладів допомагає з оформленням та перекладом документів для Іспанії на всіх етапах: від подання заявки до посольства до збору всіх документів, їх перекладу, легалізації та правильного оформлення. Сприяння фахівців допоможе зробити все швидко і правильно з першого разу.

Наші перекладачі мають вищу професійну освіту і вільно володіють мовами
  • Українська
  • Англійска
  • Німецька
  • Французська
  • Іспанська
  • Італійська
  • Російська
  • Білоруська
  • Литовська
  • Естонська
  • Польська
  • Латвійська
  • Голландська
  • Грецька
  • Датська
  • Португальська
  • Фінська
  • Шведська
  • Японська
  • Китайська
  • Корейська
  • Тайська
  • Турецька
  • Казахська та інші
Контакти

+38 (097) 220-94-99 (KievStar)
+38 (063) 347-14-88 (Life)
+38 (095) 301-80-00 (Vodafone)

perevod@infoperevod.ua

Київ, бул. Шевченка, 6, оф. 21 (3-й поверх), код 21К

Ми працюємо: Пн-Пт з 9:00 до 18:00