INFOPEREVOD

Послуги перекладача у Києві

Знання іноземної мови надає велику перевагу людині у сучасному світі. Ми все частіше спілкуємося, співпрацюємо, підтримуємо ділові відносини з іноземцями і для цього необхідно розуміти одне одного. Але навіть якщо ви не знаєте іноземної мови особисто, можна використовувати послуги перекладача в Києві та вирішити цю проблему простим та зручним способом.

Де знайти хорошого перекладача у Києві

Послуги перекладача у Києві пропонують як фрілансери, так і штатні співробітники бюро перекладів. До кого краще звернутися? З погляду вартості роботи вільний перекладач швидше всього назве нижчу ціну, але є в цій співпраці й свої нюанси.

По-перше, ви ніяк не зможете контролювати його, змусити дотримуватись термінів тощо. По-друге, завжди залишається ризик, що переклад буде виконаний неякісно і його доведеться переробляти. Однак якщо ви не знаєте іноземну мову, ви можете просто не зрозуміти цього відразу і потрапити в неприємну ситуацію.

Замовити послуги перекладача у Києві в бюро перекладів завжди вигідніше, швидше і надійніше.

Організація зможе гарантувати професіоналізм свого фахівця, грамотність та високу якість перекладу, а також дотримання термінів. До того ж, кожен перекладач спеціалізується на певній області. Щоб не витрачати час на пошуки того, хто розуміється на мистецтві або медицині, ви можете звернутися до бюро перекладів, де можуть надати послуги перекладачів в будь-якій галузі.

Коли можуть знадобитися послуги перекладача?

Перекладачі з давніх давен цінувалися та були затребувані у будь-якій країні. Вони допомагають у різних ситуаціях та сферах діяльності. Сьогодні ця робота актуальна як ніколи, адже практично кожна людина спілкується з іноземцями з особистих питань або по роботі.

Послуги перекладача у Києві найчастіше замовляють у разі:

1. Прийому партнерів або друзів з-за кордону. У цій ситуації перекладач дозволить не лише вести переговори або розмовляти на спільні теми. Ви можете домовитись про екскурсію містом. Такий підхід залишить дуже сприятливе враження та привабить вашого гостя.

2. Проведення офіційних переговорів, брифінгів, конференцій та інших заходів. Для такого завдання важливо знайти перекладача, який буде добре розбиратися в темі та галузі в цілому. Тільки за цієї умови він зможе добре виконати свою роботу.

3. Подорожі та відрядження. Досить поширена практика, коли ділові люди беруть із собою у відрядження перекладача. Це необхідно, щоб почуватися комфортно і вільно спілкуватися з іноземними партнерами. У разі якщо ви просто вирушаєте в подорож, присутність людини, яка вільно володіє іноземною мовою, дасть можливість насолодитися подіями та уникнути незручних та небезпечних ситуацій, які можуть виникнути через незнання мови.

4. Перекладу текстів різного типу. Робота з письмовими перекладами дуже затребувана як у приватних осіб, так і в організаціях різного типу та роду занять. Клієнту може знадобитися як переклад особистого листування, так і художньої літератури, медичних висновків, інструкції до обладнання тощо.

5. Перекладу документів.Якщо з текстами, хай і на низькому рівні, можуть впоратися онлайн-програми-перекладачі, то довірити роботу над документами їм точно не можна.

Переклад офіційних документів різного типу обов’язково має робити тільки професійний перекладач. Ця послуга включає роботу як із особистими документами (паспорти, свідоцтва про народження тощо), так і зі статутними документами, договорами та багатьма іншими офіційними паперами. Такі переклади зазвичай потрібно нотаріально засвідчити, тому зробити їх самостійно або за допомогою фрілансера не вийде.

Які послуги перекладача у Києві можна отримати

Загалом послуги перекладача можна розділити на дві великі групи: усні переклади та письмові переклади. Нечасто зустрічаються фахівці, які зможуть однаково добре надати обидві послуги. Також важливо враховувати, що у кожного перекладача є спеціалізація.

Наприклад, він чудово розуміється на історії і легко знаходить спільну мову з людьми, блискуче проводить екскурсії, але на переговорах щодо постачання нового медичного обладнання він не зможе впоратися на 100%, адже це вимагає знання профільної термінології, технічних аспектів та іншого. Кожна сфера діяльності має свою лексику та особливості і досконало вивчити кожну просто неможливо. Тому слід вибирати перекладача, який розбирається у вашій темі. Якщо ви звертаєтеся до бюро перекладів, це зроблять за вас і не доведеться витрачати час на пошуки.

Послуги усного перекладу

Послуги усного перекладу затребувані не тільки у діловій сфері, а й в особистому спілкуванні. Якщо до вас приїжджає іноземець, але жоден з вас не знає іншої мови, простіше та зручніше буде найняти перекладача, який допоможе вільно спілкуватися на будь-які теми.

Усний переклад може бути послідовним або синхронним. У більшості випадків клієнтам потрібен послідовний переклад (коли спеціаліст перекладає фрази або пропозиції крок за кроком, а оратор спеціально робить для цього паузи). Така робота простіша і доступніша. Вона затребувана практично на будь-якому виді заходів: від закритих переговорів до екскурсій, прес-конференцій, брифінгів, виставок тощо. Синхронний переклад вимагає дуже високої кваліфікації. Його використовують тільки на великих міжнаціональних заходах. Перекладачі працюють одночасно з оратором, а слухачі отримують переклад за допомогою навушників.

Послуги письмового перекладу

Письмові переклади більш затребувані. У бюро перекладів у Києві ви можете замовити послуги перекладача для роботи з будь-якими текстами: художніми, науковими, підготовкою курсових або дипломів, технічними, на IT-тематику, медичними, юридичними тощо. Кожен вид текстів вимагає особливих навичок, тому перекладачі обирають близьку для себе спеціалізацію та удосконалюються в ній.

Особливим видом роботи є переклад документів. Точність, скрупульозність, уважність та знання правил оформлення – мінімальні вимоги до перекладача.

Послуги термінового перекладу

Термінові переклади відрізняються за характером роботи та оплачуються вище. Іноді перекладача потрібно знайти протягом пари годин, і це непросте завдання. Через бюро перекладів це можна зробити досить просто.

Терміновий усний переклад складніший для фахівця, тому що він не встигає підготуватися та працює в більшій напрузі. Також це означає, що він має відкласти свої плани та справи і займатися позачерговою роботою.

Терміновий письмовий переклад також вимагає великих витрат часу та сил. Однак, щоб допомогти клієнтам, перекладачі готові брати термінові замовлення та виконувати їх настільки швидко, наскільки це можливо.

Скільки коштують послуги перекладача у Києві

Вартість роботи перекладача залежить від ряду факторів. До найбільш вагомих відносять:

  • вид роботи (письмовий або усний);
  • обсяг роботи;
  • складність теми (робота за вузькоспеціалізованими напрямками (наприклад, техніка, медицина та інші) оплачується вище);
  • час роботи (термінові оплачуються вище);
  • мова (найбільше дешеві мовні пари «російська/українська» та «українська/англійська», далі вартість зростає відповідно до рідкісності та складності мови).
Наші перекладачі мають вищу професійну освіту і вільно володіють мовами
  • Українська
  • Англійска
  • Німецька
  • Французська
  • Іспанська
  • Італійська
  • Російська
  • Білоруська
  • Литовська
  • Естонська
  • Польська
  • Латвійська
  • Голландська
  • Грецька
  • Датська
  • Португальська
  • Фінська
  • Шведська
  • Японська
  • Китайська
  • Корейська
  • Тайська
  • Турецька
  • Казахська та інші
Контакти

+38 (097) 220-94-99 (KievStar)
+38 (063) 347-14-88 (Life)
+38 (095) 301-80-00 (Vodafone)

perevod@infoperevod.ua

Київ, бул. Шевченка, 6, оф. 21 (3-й поверх), код 21К

Ми працюємо: Пн-Пт з 9:00 до 18:00